يا حبيبي يا رسول الله!
منك تعلّمت معنى الغرام
وبدونك أصبح أضل من الأنعام!
أنت علّمتني معنى التبسّم
ولولاه لعاد وجهي أشحب اللون!
وحتى في مرافقة حبيبي
أنا مشغول في حبك مولعا فيك..
حبّك ينبع في سويداء قلبي
بلا فرق بين ليل ونهار..
وكلّ دقيقة بل كلّ ثانية من حياتي
محجوزة لذكر اسمك الحبيب
ولكن..
بالرغم منه كله أنا ابن آدم ..
تسري الغفلة في شراييني
وهذه الدنيا الدنية لا تزال تشغلني
فأنا مصروف عن غرامك حينا بعد حين..
نعم ، قلبي يكاد يصدأ
بل ربما ينحط إلى ما هو أقبح وأسوأ..
نعم، فو جيحون مليء بالماء!
حين يرى عشّاقك المولعين..
يبعثون إليك بهدايا الصلوات..
ويحظون من المولى الكريم بكلّ سعادات..
فمن أجل ذلك،
يا حبيب الرحمن!
ليكن قلبي دائم الخفقان
في فكرك وذكرك بلا انقطاع!
دعني أذوب في حبك الفردوسي
حتى أصبح لغزا تعجز الدنيا عن حل غموضه ..
نغمة حروفي المسطرة..
وحدّة كلماتي المنطوقة
بل جميع ما أعطنيه ربّي
كلّها تشتاق إلى خدمتك!
هذا الشاعر المجنون يعيش على رغيفك..
بقلب تربّى على رمال المدينة!
Arabic translation of Jaihoon’s poem, A Crazy Poet Bred on the Sands of Madina, by Alavikutty Hudawi
Dec 14 2009